Geçmişten günümüze tercüme
İsanlık tarihinin en köklü iletişim sorunlarından birisi dil sorunu olmuştur. Herhangi bir konuda fikir alışverişinin yapılabilmesi ya da ihtiyaç duyulan ürünlerin ticaretinin gerçekleşmesi esnasında farklı dillleri konuşuyor olmak, toplumlar arası geçişkenliği sınırlandırmıştır.
Toplumlar arası iletişim sorunu çözümü: Tercüme
Farklı dilleri aynı anda konuşan kişilerin varlığının giderek daha kuvvetli bir ihtiyaç haline gelmesi tercümanlık mesleğinin doğmasına sebebp olmuştur. İki veya daha fazla sayıda dil bilen insanların, öncelikle insanı ihtiyaçlar temelinde ve sonra ticari faaliyetler alanında konuşmalarda ve yazışmalarda aracılık yapması, tercümanlığı gün geçtikçe daha popüler hale getirmiştir.
Ancak bir süre sonra bireysel tercümanlıkların, devamlık ve istikrarında baş gösteren aksamalar, mutahab kayıpları ile başlayan dengesizlikler; iletişim alanında ciddi sorun ve kayıplara sebep olduğu gibi, şirketler için de maddi zararlara sebebiyet vermiştir.
Kurumsal Tercüme
Özellikle devletlerin, büyük-orta ölçekli şirketlerin ve kısmen küçük şirketlerin, yakın ve uzak coğrafyalardaki toplumlarla yaptıkları ithalat ihracat, hizmet satın alımları ve bilgi paylaşımı konularındaki çeviri ihtiyaçları, onları; kendileri ile uzun süreli çalışacak muhataplar aramaya itmiştir. Bu noktada, çevirinin ne derece önemli bir ihtiyaç olduğunu bilen aynı zamanda konunun yeri geldiğinde bir harf ölçeğinde bile hasas olduğunun farkında olan, kurumsal tercüme büroları, sektörün bu sorunlarına çözüm olarak doğmuştur.
Farklı küçük toplumlar dünyasından, 21. yüzyılın baş döndüren, hızlı, global dünyasına kadar her zaman varlığını sürdüren farklı diller arasıki iletişim ihtiyacı sorununa,
Çeviri Dükkanı olarak günümüze uygun en ideal çözümü sunmuş olmaktan gurur duyuyoruz.
Çeviri Dükkanı
Dijital bir çağı yaşadığımız şu günlerde, çeviri dünyası da ister istemez teknoloji ile buluşmaya ve gelişmeye devam ediyor. Öncenin posta ile evrak gönderme, sonra yeniden geri postalanması vb. işlemler, yerini ikibinli yılların başından bu yana e-mail'e bırakmış durumda. Bununla birlikte, türcümenin hangi dilden hangi dile yapılacağı, teslim tarihi ve artık sektör standartı haline gelen karekter sayımı üzerinden fiyat teklifi verme ve bu teklifler üzerinden yeniden mail ve telefon trafiğinin yaşanması, hız dünyasında iş yapan pek çok firma hem zaman hem de nakit kaybı demek.
Çeviri Dükkanı tam da bu noktada devreye girerek, ticaretin, teknolojinin ve bilgi çağının hakkını veren iş modeli ile bireylerin ve kurumsal firmaların bu kayıplarını kazançlarına dönüştürmekte. Zira Çeviri Dükkanı'nında, dokümanlarınızı online gönderebilir, kaç karekterden oluştuğunu anında görebilir, kaynak dil ve hedef dil seçebilirsiniz. Seçtiğiniz opsiyonlara göre herşey otomatik olarak hesaplanır ve tercümenin teslim tarihi ile birlikte ücretinin ne kadar olduğunu anında görebilirsiniz. Geriye kalan tek şey onay düğmesine basmanızdır. Sizin onayınızla birlikte dosyanız yine online olarak tercümanlara düşer, tercüman çevirisini bitirdiğinde sisteme yükler. Bu kez çevrilmiş evrak yine online olarak kontol editörlerinin önüne düşer. Editör onayladığı anda ise dosyanız otomatik olarak size e-mail atılır. Ayrıca işlemlerinizin bittiğine dair sms alırsınız. Kaliteli ve hızlı çevirinin tadını hissedersiniz.
Çevir Dükkanı'nında işlerin nasıl işlediğini görmek için buraya, online doküman göndermek için buraya tıklayabilirsiniz.